Archiv der Kategorie 'Web 2.0'

“Win-Win” bei Übersetzungen

Ein US-Computerwissenschaftler hat einen neuartigen Internetdienst namens Duolingo entwickelt, der sich gleichzeitig als Sprachenlernportal und als Translationsservice versteht: User können dort kostenlos eine neue Sprache lernen und im Gegenzug dabei mithelfen, vorgegebene Webinhalte zu übersetzen.

Linguee

Mit dem Ansatz, das zweisprachige Web als Basis für ein Online-Wörterbuch zu verwenden, erfreut sich Linguee wachsender Beliebtheit. Gerade hat das Startup aus Köln die Marke von zwei Millionen Suchanfragen pro Tag durchbrochen.

Domotik

Entstanden aus Domos und Elektronik: beschreibt z.B. das vernetzte und automatisierte Haus, in dem man beispielsweise mit dem Mobiltelefon vor der Ankunft zu Hause die Heizung einschalten kann.

Google Übersetzer unterstützt jetzt auch das iPad

In der neuen Version wurde die Programmoberfläche auch für Apples Multitouch-Tablet optimiert, wo sich nun ebenfalls übersichtlich Textpassagen übersetzen und anhören lassen. Google Übersetzer unterstützt insgesamt 63 Sprachen, wobei für 17 Sprachen nicht nur eine schriftliche sondern auch mündliche Eingabe über das integrierte Mikrofon möglich ist.

Display-Kuss

Am Ende eines Video-Telefonats verabschiedet man sich mit einem Kuss auf den Bildschirm des Mobiltelefons – eine neue Mode, die in Japan schon gang und gebe ist.

Nächste Seite »



Christine Holtz-Stosch ist Geschäftsführerin der Holtz-Stosch GmbH.

Holtz-Stosch GmbH - Fachübersetzungen

SITEMETER


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.