Twitter, das Tool fürs Kurz-Gezwitscher, eignet sich nicht nur für frühzeitige Wahlprognosen
, sondern auch für die Alltagskommunikation. Wer viele ausländische Kontakte hat, steht über kurz oder lang vor Übersetzungsproblemen. Die löst man bei Twitter mit dem Twinslator, der in 42 Sprachen übersetzt. Das geht ganz einfach: man verfasst seinen Tweet in deutscher Sprache, wählt die Übersetzungssprache und klickt auf “refresh”. Dann wird der Text z. B. ins Englische oder Italienische übersetzt.
Archiv für September 2009
Günstiger zu haben, als manche meinen
Veröffentlicht September 29,2009 Allgemeines , Sprache Hinterlasse einen KommentarWer einen ausländischen EU-Führerschein in einen deutschen umschreiben lassen will, muss keine beglaubigte Übersetzung mehr vorlegen. EU-Bürger müssen ihre Führerscheine grundsätzlich nicht umschreiben lassen, auch wenn das anscheinend noch nicht alle Behörden wissen.
Auch in Unternehmen werden heute noch die meisten Programme per Installer aufgespielt. Daraus ergeben sich aber eine Menge Aufgaben und Probleme: Die Administratoren müssen etwa darauf achten, dass sie die Installations-Pakete schnell auf alle Ziel-Computer verteilen. Außerdem wichtig: Auch Updates müssen verteilt werden und am einfachsten ist es, wenn man eine zentrale Konfiguration hinkriegt. Mit SaaS (Software as a Service) braucht man das alles nicht mehr, denn die Software wird dabei nicht mehr verteilt, sondern zentral als Dienst bereit gestellt.
Schlag ins Kontor
Veröffentlicht September 25,2009 Englisch & Denglisch , Humor & Co. Hinterlasse einen KommentarQ.: As you grow older, do you tend to gesture more or less with your hands while talking?
A. : You ask me one more growing old question, and I’ll give you a gesture you’ll never forget.
Jugendwort 2009
Veröffentlicht September 24,2009 Humor & Co. , Kommunikation Hinterlasse einen KommentarWenn Jugendliche miteinander sprechen, kann das für Außenstehende älterer Generationen mitunter höchst verwirrend sein: Da geht schon mal die Frau mit “Knieschoner” (Hängebusen), ihrem “Damager” (Bankmanager), und der “Edelratte” (Hund) ins Restaurant, um “Aknestäbchen” (Pommes) zu essen.
Um das Jugendwort 2009 zu küren, hat der Langenscheidt-Verlag nun zur Abstimmung im Internet aufgerufen: 30 sprachliche Neuerfindungen stehen dabei bis Ende Oktober zur Wahl, unter den 15 Begriffen mit den meisten Stimmen kürt eine Jury dann im November den Sieger.

