Jetzt hat die Bundesstelle für Chemikalien bei der Bundesanstalt für Arbeitsschutz und Arbeitsmedizin (BAuA) mit der Übersetzung des Leitfadens “Guidance for identification and naming of substances under REACH” einen Anfang gemacht. Das Dokument befindet sich als “Leitfaden zur Identifizierung und Bezeichnung von Stoffen unter REACH” auf der Homepage der Nationalen Auskunftsstelle http://www.reach-helpdesk.de im Bereich “Themen von A-Z” in der Rubrik Stoffidentität.
Archiv für September 2008
REACH-Übersetzung
Veröffentlicht September 23,2008 Übersetzung , Englisch & Denglisch Hinterlasse einen KommentarKeine Sorge, Sie haben richtig gelesen. Aber was ist denn darunter zu verstehen? Des Rätsels Lösung: In einer Bedienungsanleitung fehlte nur der Buchstabe „w“ in „Schweißmaschine“. Wir erkannten den Fehler auf einen Blick und konnten unserem Kunden weitere Peinlichkeiten ersparen. Was wohl bei einer automatischen Übersetzung rausgekommen wäre?;-)
U.S. Elections
Veröffentlicht September 19,2008 Englisch & Denglisch , Humor & Co. Hinterlasse einen KommentarThere are only about two months until the election, an
election that will decide the next President of the United States.
The person elected will be the president of all Americans,
not just the Democrats or the Republicans.
To show our solidarity as Americans, let’s all get
together and show each other our support for the candidate of our choice.
It’s time that we come together, Democrats and Republicans alike.
If you support the policies and character of McCain, please
drive with your headlights on during the day.
If you support Obama, please drive with your headlights off
at night.
Thank you for your participation.
Sie haben Photos in den Picasa Web Albums oder auf Flickr eingestellt, ohne Titel zu vergeben? Kein Problem. Google hilft auch hier – mit der Bildbearbeitungssoftware Google Picasa 3.0. Das Tool identifiziert Gesichter in Fotos und schlägt Titel für die Bilder vor.
Diese automatische Verschlagwortung ist zwar noch nicht perfekt, spart aber Zeit.
Übersetzungsförderung
Veröffentlicht September 17,2008 Übersetzung , Englisch & Denglisch Hinterlasse einen KommentarMit “Geisteswissenschaften International – Preis zur Förderung der Übersetzung geisteswissenschaftlicher Literatur” zeichnen der Börsenverein des Deutschen Buchhandels, die Fritz Thyssen Stiftung und das Auswärtige Amt innovative geistes- und kulturwissenschaftliche Werke in deutscher Sprache aus. Für die zweite Ausschreibungsrunde in diesem Jahr können sich Verlage ab sofort bewerben. Mit der Preissumme von insgesamt 400.000 Euro jährlich wird die jeweilige Übersetzung der Titel ins Englische finanziert.
Bewerben können sich Verlage mit akademischen Publikationen aus dem Bereich der Geistes- und Sozialwissenschaften online unter www.geisteswissenschaften-international.de.
Bewerbungsstichtag ist der 4.10.2008.

