Harry Potter und kein Ende. Auch nach Veröffentlichung des vorläufig letzten Opus grassiert die Pottermanie weiter. Die Fans werden mittlerweile selbst aktiv und greifen sprachschöpferisch ins Geschehen ein. Auf der deutschen Internetseite harrypotter-xperts.de tragen Leser unter dem Stichpunkt „Gurkensalat“ alle Übersetzungsfehler aus den Harry-Potter-Bänden zusammen, die sie finden können. Aus dem grünen Gemüse wird flugs ein sprachlicher Leckerbissen, an den mancher Leser Hand anlegt. Selbst die Übersetzung des englischen „Cereals“ im ersten Band mit „Haferbrei“ stieß einigen Fans sauer auf. Das obligatorische Frühstück unserer angelsächsischen Nachbarn kann nämlich aus Müsli, Cornflakes oder Haferflocken bestehen. Also, nichts wie rein ins Lektürevergnügen und Übersetzungsfehler posten.

Christine Holtz-Stosch ist Geschäftsführerin der Holtz-Stosch GmbH.
Holtz-Stosch GmbH - Fachübersetzungen
Kategorien
Archiv
- Mai 2012
- April 2012
- März 2012
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- Dezember 2009
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
- Juni 2008
- Mai 2008
- April 2008
- März 2008
- Februar 2008
- Januar 2008
- Dezember 2007
- November 2007
- Oktober 2007
- September 2007
- August 2007
- Juli 2007
- Juni 2007

0 Antworten zu „Harry Potter und die Gurken“