bab.la lernt twittern

Das Sprachportal bab.la will die Flexibilität von Twitter nutzen. Das Internetangebot startete kürzlich eine Wörterbuch-Schnittstelle für Twitter. Die Nutzer richten dafür ihre Tweets an @babladict und nennen das gesuchte Wort sowie die gewünschte Übersetzungssprache. bab.la twittert daraufhin die Übersetzungsvorschläge an den Nutzer zurück.

Molto, Molto

Jährlich geben die Behörden der EU rund eine Milliarde Euro für das Übersetzen von Dokumenten in die 23 offiziellen Sprachen der Gemeinschaft aus. Vielleicht ließe sich dieser Betrag in Zukunft verringern, wenn ein von der Gemeinschaft gefördertes Vorhaben zur automatisierten Übersetzung, das Molto-Projekt,  Erfolg hat.

Computon

Ein Computon ist eine Einheit, zusammengesetzt aus Prozessorleistung, Speicher und Bandbreite, die verkauft und verbraucht werden kann.

Translating Engineers – II

To the optimist, the glass is half full.

To the pessimist, the glass is half empty.

To the engineer, the glass is twice as big as it needs to be.

Übersetzungshilfe für Außerirdische

Kurz vor Weihnachten kam der neue Film des „Titanic“-Regisseurs James Cameron in die deutschen Kinos. „Avatar – Aufbruch nach Pandora“ katapultiert die Zuschauer in eine ferne Zukunft. Die Story: das Schicksal der Na’vis, der Ureinwohner des Mondes Pandora, die zum Opfer menschlicher Profitgier werden.

Für das Volk der Na’vis wurde eine völlig neue Sprache entwickelt, die im Zeitraum von vier Jahren entstand. Das Ergebnis ist eine Sprache mit eigener Syntax und Grammatik sowie rund 1000 Vokabeln, die vage an Polynesisch, aber auch an Japanisch und Deutsch erinnern soll.

Nächste Seite »